Le désir au fond de l’œil

Une chambre d’hôtel 
Entre Limoges et Poitiers
Comme dans un Maigret
Une chambre d’hôtel, entre Limoges et Poitiers. Décembre 2025.
It is desire, set deep in the eye, 
Behind all actual seeing, in the actual scene,
In the street, in a room, on a carpet or a wall,

Always in emptiness that would be filled 1

Wallace Stevens (A Primitive Like an Orb)

  1. C’est le désir, au fond de l’œil,
    Derrière toute vision effective, dans la scène effective,
    Dans la rue, une chambre, sur un tapis ou un mur,

    Toujours dans le vide qui voudrait être empli

    (traduction en français de Claire Malroux dans l’édition bilingue Poèmes, publiée aux éditions Le Bruit du temps).

    ↩︎

Posted

in

by

Comments

Une réponse à « Le désir au fond de l’œil »

  1. Avatar de carnetsparesseux

    le faux parquet en lino
    (Ventura)
    hésite au pied du radiateur.

Répondre à carnetsparesseux Annuler la réponse.